内容简介
本书介绍了国际商务合同中的语言特点,合同写作的语言技巧,英文合同的用词及措辞的特点,法律条款中的句子结构,合同具体条款的翻译和合同句子的双语转化翻译技巧,同时提供了16种国际商务合同翻译和谈判中较为流行的合同样本。本书适用于外经、外贸及法学专业高校师生,涉外企业管理人员,涉外律师及司法人员,涉外谈判人员,翻译工作者及其他国际交流人员。
章节目录
Unit One 国际商务合同的基础知识
1.1 合同的基本概念
1.2 合同的分类
1.3 国际商务合同的特征
1.4 国际商务合同的种类
Unit Two 国际商务合同的语言特征
2.1 使用大字眼
2.2 同义词连用
2.3 选词准确
Exercises
Unit Three 合同的结构
3.1 合同的前言
3.2 合同的正文
3.3 合同的结尾
Exercises
Unit Four 符合合同文体的规范用词及用语
4.1 特殊副词
4.2 法律词汇
4.3 “系指”定义词
4.4 专用词汇
4.5 其他特定词语
4.6 拉丁文的应用
Exercises
Unit Five 合同的句子翻译
5.1 合同翻译的准则
5.2 句子的翻译技巧
5.3 被动语态的翻译
5.4 从句的翻译
Exercises
Unit Six 进出口货物买卖合同
6.1 售货合同
6.2 售货确认书
6.3 购货确认书
6.4 购货合同
Exercises
Unit Seven 特殊贸易方式合同
7.1 寄售协议书
7.2 补偿贸易协议
7.3 来件装配合同
Exercises
Unit Eight 代理协议
8.1 独家代理协议
8.2 包销协议
Exercises
Unit Nine 雇用合同
Exercises
Unit Ten 合资与合作经营企业合同
10.1 合资经营企业合同
10.2 合作经营企业合同
Exercises
Unit Eleven 技术转让和设备材料进口合同
Exercises
Unit Twelve 国际商标许可与国际借贷合同
12.1 国际商标许可合同
12.2 国际借贷合同
Exercises
Unit Thirteen 股权转让协议
Key to Exercises
Bibligraphy